Back during the 2012 AFCC, one of the best sessions I attended was one on translation, conducted by Avery Fischer Udagawa. I wandered into the session out of sheer curiosity; after all, I collect Harry Potter translations for fun. But as I sat through the session, I discovered translation to be a highly specialized segment of the children’s book industry.
The session was quite enlightening, and it made me realize just how rich literature is because of translations — so many of the world’s best-loved books were not originally written in English. And it was because of that session two years ago that I made a beeline for “Found in Translation – Asian Content for the World’s Children” by award-winning translator Cathy Hirano at this year’s AFCC.